Add parallel Print Page Options

Then[a] I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. Another[b] angel holding[c] a golden censer[d] came and was stationed[e] at the altar. A[f] large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne. The[g] smoke coming from the incense,[h] along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 8:2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
  2. Revelation 8:3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  3. Revelation 8:3 tn Grk “having.”
  4. Revelation 8:3 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
  5. Revelation 8:3 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (hestathē) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
  6. Revelation 8:3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  7. Revelation 8:4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  8. Revelation 8:4 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (tōn thumiamatōn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.